I think that this is the best to say it in polish:
Can you hear me?
Słyszysz mnie? ("ł" like "w" in word "wall", "sz" like "sh" in for example "she").
Hold me
Przytul mnie ("rz" like "sh", "u" like "oo" or "ou" in "you")
Touch me
Dotknij mnie ("j" like "y" in... "yeti" xd, You can't sing "kn" like in word "know", because we hear there "k", it's important, because if you sing "dotnij" it means other word, something like english "cut")
Speak to me
Mów do mnie ("ó" it is point that we call "closed u". It sound like "oo").
I love you
Kocham Cię ("ch" like "h", "ę" like... it's difficult to explain, but it will good if You sing this like "e" and "ci"- it is so difficult to explain that I don't know how to do it. It sounds a little like "c" (tse) and a little like "ch" in word "cheese". It is borderline these two sounds).
P.S. Marfeff, myślę, że "Czy ty mnie (w ogóle) słuchasz?" nie jest odpowiednie w tym przypadku, bo mówimy tak raczej jak ktoś nas lekceważy.
"Czy ty mnie (w ogóle) słuchasz?" - we say like that if we are angry because someone doesn't listen to us. I think that better will be "Słyszysz mnie?" or "Czy mnie słyszysz" ("cz" like "ch").
In Polish
I think that this is the best to say it in polish:
Can you hear me?
Słyszysz mnie? ("ł" like "w" in word "wall", "sz" like "sh" in for example "she").
Hold me
Przytul mnie ("rz" like "sh", "u" like "oo" or "ou" in "you")
Touch me
Dotknij mnie ("j" like "y" in... "yeti" xd, You can't sing "kn" like in word "know", because we hear there "k", it's important, because if you sing "dotnij" it means other word, something like english "cut")
Speak to me
Mów do mnie ("ó" it is point that we call "closed u". It sound like "oo").
I love you
Kocham Cię ("ch" like "h", "ę" like... it's difficult to explain, but it will good if You sing this like "e" and "ci"- it is so difficult to explain that I don't know how to do it. It sounds a little like "c" (tse) and a little like "ch" in word "cheese". It is borderline these two sounds).
P.S. Marfeff, myślę, że "Czy ty mnie (w ogóle) słuchasz?" nie jest odpowiednie w tym przypadku, bo mówimy tak raczej jak ktoś nas lekceważy.
"Czy ty mnie (w ogóle) słuchasz?" - we say like that if we are angry because someone doesn't listen to us. I think that better will be "Słyszysz mnie?" or "Czy mnie słyszysz" ("cz" like "ch").